A poem written for me by La Poeta Negro de Ibarra, Ecuador and my translation of it.
JESSE
Ignoto amigo, polen de luz
Libélula en lo que oida de polen de arrebol
Antorcha de enardecido viento es
Tu rebelde caballero de pensador
Tu corazón es una lágrima de lluvia
Que nadie mina caer
Libélula en lo que oida de polen de arrebol
Antorcha de enardecido viento es
Tu rebelde caballero de pensador
Tu corazón es una lágrima de lluvia
Que nadie mina caer
Tu pensamiento es perfecto, pero helado
Como las lenizas de la muerte
En los labios candorosas de la vida
No ames la filosofía
Ama el espejo triste y mustio
De los corazónes de los locos
Como las lenizas de la muerte
En los labios candorosas de la vida
No ames la filosofía
Ama el espejo triste y mustio
De los corazónes de los locos
Llena tus bolsillos de viento
Y tendras no la fealdad de las palabras
Y sera tuya
La impressible belleza perfecta del cielo.
Y tendras no la fealdad de las palabras
Y sera tuya
La impressible belleza perfecta del cielo.
JESSE
Undiscovered friend, pollen of light
Dragonfly that heeds the pollen of the setting sun
A torch of wind inflamed,
You noble rebel of thought
Your heart is a tear of rain
That no one can undermine to fail
Dragonfly that heeds the pollen of the setting sun
A torch of wind inflamed,
You noble rebel of thought
Your heart is a tear of rain
That no one can undermine to fail
Your thought is perfect, but cold
Like a game of death
On the outspoken lips of life
You love not philosophy,
But love instead the sad and cloudy mirror
Of the fool’s heart
Go fill your pockets with wind
And having no longer the ugliness of words
All shall be yours
The perfect, impressible beauty of the heavens.
No comments:
Post a Comment